sábado, 23 de mayo de 2009

COMENTARIO DEL LIC. OSMAR PEREDA, AL LIBRO "EL OTRO LADO DE LA NADA", DE OGSMANDE LESCAYLLERS.

Lic. Osmar Pereda.

COMENTARIO


"El otro lado de la nada" -Puedo- si yo intentara comprender a Cristian Lomba con esa candidez y a la vez infinita grandeza de pensamiento que lo acerca al mejor de los filósofos, quizás sería una pedantería de mi parte. Él es un fiel reflejo del carácter y a mi juicio, del pensamiento del autor de esta novela poética o esta poesía novelada que a ratos desnuda, desgarra o estremece.

Cristian Lomba, representa al tiempo contabilizado en años y siglos de sabiduría, sin embargo creo que el autor es más Licinio Alterje, que sabe que el conocimiento es un jardín que hay que cultivar y abonar para enriquecerse.

A medida que descubrimos los distintos personajes, observamos cómo el autor va hilando magistralmente cosas de la historia y de la ficción, como es el episodio de " El espejo de paciencia" a la vez que recurre a vivencias personales enriquecedoras. ¡Puedo! no cabe duda que en sus pasajes la novela nos va adentrando en un mundo recurrente; pero tan sutil, que lejos de molestar despierta la curiosidad por saber qué viene después.

Sinceramente, creo que el autor ha hecho un regalo a los sentidos, al buen gusto. El autor, dueño del don de la palabra, actúa como el lobo que desde su atalaya controla el horizonte hasta donde le llega el pensamiento.

Lomba, con su sabiduría acumulada durante siglos, denuncia nuestras imperfecciones y, por qué no, también nos zurra con nuestros efectos transformados en, a veces, inconcientes pecados capitales, a la vez que nos hace reflexionar hasta avergonzarnos de nosotros mismos. Entonces nos preguntamos ¿qué somos, quiénes somos, dónde vamos y de dónde venimos?

El autor demuestra una sorprendente madurez espiritual y narrativa.

Para mí que le conozco sólo me resta darle las gracias por regalarme el privilegio de creerme su alumno y, además, un buen alumno ¿puedo?

lunes, 18 de mayo de 2009

Foto y texto Ogsmande Lescayllers.

¡SÁLVANOS DIOS!

He llegado hasta aquí, haciéndome preguntas.
Ahora deseo que ustedes me respondan.

¿Acaso estas tierras en las que estáis plantados,
No perteneció a otros, que la llenaron de verdes olivares,
De grandes palacetes y mezquitas
Y pusieron en ellas inscripciones, verjas de oscuros lastres,
Canales y caminos para ir y venir en sus calesas?

¿Acaso aquellos hombres no tenían su dios,
Su religión, sus libros profanos y sagrados
Y unos deseos enormes de vivir,
Conforme a la palabra y a sus leyes?

Pregunto. Yo pregunto.
¿Por qué mienten y engañan a sus propios y ajenos?
¿Acaso el bien y el mal, no habitan juntos?
¿Por qué no convivir, blancos y negros, ricos y pobres,
Mudos y sordos, parlantes y sonámbulos?

¿Por qué me echas afuera, si estoy dentro?
¿Por qué me pides que acepte tus dictámenes,
Si tú no quieres escuchar los míos?

¿Acaso es un delito tener la piel oscura?
¿Hablar en otra lengua,
O adorar a otro dios que no sea el tuyo?

Pregunto. Yo pregunto a los jueces, al gobierno,
O esos ciudadanos que duermen junto a mí, sobre cartones;
Pero nadie me quiere responder.

Entonces, me planto, me atempero:
Soy negro, llevo tres años caminando a través del desierto,
Sin más riquezas que mis propios sueños.
Sin más armas que un montón de varitas,
Con las que pienso hacer una escalera,
Para saltar la malla, que separa la muerte de la vida;
El Sur del Norte, los grandes edificios, de mi choza de barro.

¿Acaso, por esa nimiedad vas a matarme?
Porque me apuro en saltar la malla,
Antes que llegue el día y me retornen
Al sitio desde donde salí hace tres años,
En busca de otro hogar y otro destino.

No entiendo. No comprendo.
Cómo es posible que vayas a la iglesia
Y confieses todos tus pecados,
Menos este, que es parte de la escena política,
Donde toda conciencia es como una entelequia,
En un plato de fango y mantequilla.

Yo quiero que alguien me responda:
Que se quite la máscara y deje su faz al descubierto:
Ante los hombres, ante Dios y ante el mundo,
Donde la humanidad sigue berreando
Sin poder responder a mis preguntas.

Yo sé que el blanco piensa que es superior al negro.
Que el rico cree, que es diferente al pobre.
Que el Norte, es más fuerte que el Sur.
Que la verdadera religión, es la que yo profeso.
Que mi país y mi gente, es mejor que los otros.
Yo sé que la ignorancia es capaz de esas cosas,
Y como no se entera, ni se inmuta.

Así es el caracol, la piedra muerta;
La oferta y la demanda en el mercado.

Ya sé que el norte es esto;
Que el sur es esto otro.
Después de tanto tiempo, tanto ir y venir.
Tantas interrogantes;
Me han dejado tirado en la frontera,
En un rincón de nadie, donde todo,
Incluso hasta la vida, pertenece al Olvido.

sábado, 16 de mayo de 2009

En Radio...


El presente y el futuro de Cuba

(Futuro Abierto)


13-05-2009En esta edición de 'Futuro Abierto' tratramos el presente y el futuro de Cuba al cumplirse 50 años de la revolución. Para ello nos acompañan Ogsmande Lescayllers, poeta cubano encarcelado por el régimen cubano durante cinco años; Alejandro González Raga, encarcelado en la primavera negra de Cuba por pedir libertad de expresión y liberado por el gobierno español y Ricardo Carreras, Presidente de la ONG española 'Solidaridad con Cuba' (17/05/09).
se puede escucharlo aquí

miércoles, 13 de mayo de 2009









ASÍ ES LA VIDA.

Los parados ahora,
Más de cuatro millones, se agolpan en la calle.
Estos son los sin puestos de trabajo,
Pero hay más, mucho más,
Que jamás han podido trabajar,
Naturalmente,
Esos no tienen estadísticas.
Ocurre de igual modo,
Con los enfermos y hambrientos del planeta;
Con los abandonados de la tierra.
Los que las trans y multinacionales,
Echan miseria abajo hacia la muerte.
Los que el capitalismo endemoniado,
Les monta en cualquier parte
Un palacio de naipes,
Hasta que mueran con el primer temblor,
Que la miseria humana pone en juego,
En los feudos bursátiles del mundo.

La crisis es del corazón
Porque hay cientos de millones de asfixiados,
Que no pueden tenerse en pies sobre el planeta.

La crisis es de la luz,
Porque las sombras comienzan a comernos,
Y nadie encuentra el sitio donde estamos.

La crisis, no es para el dinero,
Sino para los que no lo tienen.
No hay crisis de trabajo;
Trabajo siempre habrá,
La crisis es para el trabajador.

La crisis, no es de los gobiernos,
Es de los que elegimos a los gobiernos.

La crisis siempre es de los de siempre.
Y ahora,
Algunos al ver mermadas sus fortunas,
Pegan el grito al cielo,
Porque no imaginaron,
Que tres locos reunidos en las Azores,
Y una guerra de mierdas…
Les costaría tanto.


jueves, 7 de mayo de 2009

Poema de Ogsmande Lescayllers.





















EL ASMA DEL DINERO.

Tenerlo ahí, asfixiándote,
Quemándote el pulmón y la esperanza.
El mundo es de él
Y los que habitan en este paraíso incontrolado.
Su color amarillo también se ha vuelto sangre.
Hierve la sangre en las arcas del planeta.
Su hechura material nos contamina:
Ahoga,
Nos asfixia,
Nos quema lentamente la existencia.

Somos fracciones de monedas:
Rupias,
Dólares,
Euros,
Libra esterlina,
Yenes;
Papel de poca monta que vale más que un hombre.

Satán engavetado en los bancos.
Satán para comprar;
Para bañarte,
Para hundirte hasta el fondo;
Para dejarte ahíto,
Como si Dios también,
Se hubiera convertido en una cruel moneda.

En la casa matriz;
Las transacciones:
Opio,
Crimen,
Tragedias.

En la casa matriz;
Golpe de dados,
Donde el poder teje sus fantasías
Un oráculo incendia las paredes,
Para hacerse moneda convertible.

Asma.
Dura palabra.
No cuando se pronuncia,
Sino cuando se vive con ella en la garganta;
Sin embargo,
Los que engordan sus arcas,
Son dioses de papel
Que flotan en el aire
A voluntad del viento.

miércoles, 6 de mayo de 2009

Poema de Ogsmande Lescayllers.

CON LAS FLORES DEL BIEN, POR SI ACASO.


Si Baudelaire viviera.
Si Charles Baudelaire siguiera vivo,
Con su voz de poeta y su ancho pantalón de casimir.
Si no se hubiera ido para siempre
Hacia el cielo imborrable de París.

Si su madre lo hubiera consolado
Y su amante le hubiera sido fiel,
O si su padre lo hubiera llevado de la mano,
A lo mejor, Las flores del Mal no existirían
Y la visión del hombre seguiría dormida en un rincón.
Pero el verso es más fuerte que la muerte
Y el silencio, quizás, como el camino,
Es la cantera de todos los misterios.

Si Charles Baudelaire,
No se hubiera escapado de su infancia,
Y hubiera permanecido acurrucado,
Bajo el chal espumoso de su madre
Y los ecos de mando del padrastro,
Estoy seguro,
Que hoy las noches serían más oscuras,
Porque la luz, apenas se hubiera levantado de su sitio.

El misterio es así; redondo y montaraz como la vida.
Las noches y los días, en el alma sin glosa del poeta,
Vuelan sobre los picos, de destello en destello,
Hasta hacerse centellas,
Huracán o relámpago, en los sueños del hombre.

Sé que cada palabra es una cruz,
Cada voz, un himno que comienza
Y que en cada mirada
Se abre un despertar frente a las sombras.

Sé lo que significa un estrechón de manos,
Un abrazo, un te quiero… una sonrisa.
Y sé también, cuánto nos duele a todos,
Dejar atrás las cosas que se aman.

Aquí me quedo yo, frente al misterio,
Con Charles Baudelaire y sus preguntas,
Empujando la puerta de salida,
Bajo el cielo imborrable de París.

Poema y foto de Ogsmande Lescayllers.


TODO ES PASAR.


Digo dos versos claros como el agua
Y dos turbios también;
Como la vida.
Otros los callo,
Por no electrocutarme.
A otros les doy puerta,
Y los lanzo al vacío.


Desde la esfera
Y en las agallas francas,
Invito al pez que vuelva y se desnude.
Invito a cacarear a las gallinas,
Los sábados y lunes de cenizas.


Sordos aquellos
Que no oyen mis palabras.
Ciegos los que no ven
Y se enfurecen,
Hasta menguar en aguas discursivas,
Yendo y viniendo a tientas por el mundo.


No basta con tener o con decir,
Cuatro verdades
Que se te van a medias.
No basta un soplo detrás de la tormenta,
Que tu silueta encala en la pared.


En las noches camina y no te hallas.
A lo lejos la luz parece un rótulo:
Pinzas de labradores,
Tracas de aire,
Insumo de la lengua en el silencio;
Hablan las meretrices
Y los rayos,
Te deshacen los tímpanos
De un golpe.


Demoran las preguntas.
Las respuestas no llegan.
De miel y luz,
Tus ansias terapéuticas,
Se echan a dormir entre cartones.
De luz y parpadeos,
Te acechan muérdagos
Y se desgarra el pubis de la tierra.


Las almas vuelan;
Se lastran los espacios
Con el ir y venir de las luciérnagas.
Un relámpago intenta torpedearte,
Mientras cargas de nuevo tu linterna.


Allende al soplo,
Un trueno quiebra el aire.
Las nubes te rodean mientras duermes;
Todo es pasar:
El tiempo,
El agua,
El viento,
Los recuerdos,
Las voces y las eras.
Tú eres la eternidad:
La vida un soplo.

lunes, 4 de mayo de 2009


REBELDÍA.

Me dediqué a escribir con letras grandes:
¡VIVA LA LIBERTAD!
Hasta que me metieron en la cárcel.

Poema de Ogsmande Lescayllers.




GOLFO DE LUZ Y ARENAS.

Para mi amigo, Abdullah Ibrahem.


Sentado frente al mar, miraba el cielo
Donde se dibujaban las estrellas.
Iba yo caminando por la enorme cornisa de Qatar,
Fundido en el silencio de la noche,
Como si el ramadán me hiciera compañía.
Busqué, busqué entre el palmeral y las arenas
Los versos del Corán y las mezquitas,
El sabor de los suras que me traía la brisa,
O el labio incidental de una mujer de sombras.


Pero la soledad, en aquellos instantes, era mi compañera.
Y, entonces, me hice su compañero para entrar al desierto,
Y remover de paso las arenas, saltando entre las dunas
De mis sueños, y los fantasmas del viento del desierto.


En tanta soledad nadie está solo.
Porque peregrinar en lo infinito,
Bajo un cielo que a pasos, besas con la mirada,
Y sospechas que puedes tocar en un instante.
Y hasta piensas, que te puedes encontrar con el Arcángel,
Con Dios, y los embriagos del destino.


En este mar sin aguas, se te sube la sed a la garganta.
Sueñas la vida, bajo el calidoscopio de tus ansias,
Y colocas el mundo en tus rodillas,
Hasta ver como crecen las espigas,
En un oasis de luces y de sombras.


De allí me traje, envuelto en algodones,
El silbo de la brisa y la palabra.
La extraña inmensidad de los silencios,
Que se tragas las voces y los ecos.


De allí me traje el verbo impronunciado.
El rito de la luz, la epifanía del mar y las estrellas,
Y un pedazo de cielo en la mirada.
Nada es allí, donde todo se acaba.
Todo es allí, donde comienza todo.
Pero las iniciales son jardines
Donde despierta el mundo
Y empieza a florecer la humanidad,
En forma de camellos, dromedarios;
Horizontes y soles mancornados
Sobre una misma hebra del camino.


En Doha, como en todas las partes de este mundo,
El amanecer no tiene nombre.
Le llaman despertar,
Aunque sigas durmiendo todo el día;
Rumiando tu silencio compañero,
Preñado de canciones y perfumes,
Que te traen las arenas del desierto.

viernes, 1 de mayo de 2009

Poema de Ogsmande Lescayllers.


NO OLVIDEMOS PARIS.


Yo soñaba París.
Esa noche,
Mientras cruzaba el Sena,
Madame Marie me preguntó por mis viejos amores;
Los que se me quedaron en la Isla de Cuba.


Ella tomó mi mano.
Nos miramos,
Mientras el barco seguía su viaje por el Sena.


Recuerdo que todavía era invierno,
Pero ya se veía la primavera.
Marie me hablaba del verdor de los Campos Eliseo,
Cuando en París no hay brumas y la luna es creciente,
Como esa que ahora está habitando el cielo.


Marie y yo nos conocimos en Cannes.
Estábamos sentados frente al mar,
Una tarde apacible de diciembre.

Yo buscaba un lugar donde la nada
Y de prontos sus ojos misteriosos,
Verdes como la estampa de los montes,
Se quedaron fijos en los míos.
Tan fijos,
Que yo los sentí míos,
Y fui hasta ella a indagar por la hora.


Con un gesto infinito,
Movió hacia atrás su cabellera rubia
Y cuando respondió a mi pregunta,
Quedé absorte,
Incomprensiblemente silencioso.
Ella se echó a reír,
Yo seguía el ritmo de sus labios,
Intentando saber qué había en su boca,
O qué mágica luz le poblaba la frente.


Al fin le di las gracias,
Pedí permiso y me senté a su lado
Sin que me autorizara;
En ese instante comenzó nuestro amor.


Hablamos largamente.
Nos hicimos preguntas.
Quiso saber quién era yo
Y que hacía por allí;
Yo hice lo mismo.
Y tres horas después,
Nos fuimos a cenar al Paradiso.


Todo fue como un sueño,
Del que aún, no hemos despertados.

miércoles, 29 de abril de 2009

Texto y foto tomados del libro de Ogsmande Lescayllers, "El viento se llevó las aceitunas verdes"


CUANDO EL SOLSTICIO.

Mamá. El viento se llevó las aceitunas verdes. La lluvia me seguía. Yo cantaba. Hice un curso de anónimos conmigo. Cerré la puerta y me quedé encerrado.

Mamá. Papá me dijo ayer que ya no estabas. Él estaba muy triste por tu ausencia. Yo le animé a saltar, para salvarlo.

Mamá. Las palabras a veces son redondas. Algunas veces también salen vacías. Las palabras, mamá. A veces yo prefiero los silencios.

Mamá. Hoy sólo tengo dígitos por dentro. Confundo los plurales con las ramas. Los arco iris con mis pertenencias. El parto con la luz. Cualquier manera, de adjetivar me duele.

A veces no repito. Pero quiero. Quiero y vuelvo a querer porque me place. Sembrar entre las nubes. Sin embargo; allí la siembra quedará en suspenso.

El río. Mamá. El río está creciendo. Las aguas bajan locas. Se llevan lo que encuentran a su paso. Sentados, desde acá, sobre esta dársena, vemos como las aguas se emancipan.

Los hombres fingen ganas. Hacen magias. Untan el maderamen de la tierra. Plisan la luz. La enllantan. La sostienen. Colonizan de humo la distancia. Nos pisotean. Mamá. Nos ponen bocabajo.

Mamá. Hoy llevo tres asfixias en el pecho. Dime cuál de las tres me duele tanto. Tú lo sabías y nunca lo dijiste. Yo lo sé, pero jamás lo he dicho. Lo que me está mareando no es el mar, sino mis sueños.

No lo dudes. Mamá. Te amo siempre. No importa que no estés. Que no te encuentre. Nada importa. Mamá. Tu voz me sigue en todos los silencios. Tu amor me sigue en todos los amores. Tú en esta vida, y en mi otra vida. Siempre tú yo. Mamá, cribando el tiempo.

lunes, 27 de abril de 2009

Requiem para Rainer María Rilke

















REQUIEM PARA RAINER MARÍA RILKE.

Sólo entonces, después de reciclarnos,
Traducimos los versos de Rainer María Rilke.
Sus cartas nos venían de sotavento
Y a barlovento fuimos con sus penas,
Con el viajar constante de sus sueños
Despertamos, sobre los almenares
Del castillo de Duino.

Lou Andrea Salomé, era su sombra,
Hasta que Clara Westhoff le anudó las sandalias.
Entonces vino el viento
Moviendo sus ideas
En largas elegías que Orfeo no tuvo,
Sino blondos sonetos,
Que hablaban de los tiempos
Cuando Praga era un verso.

Como una antorcha líquida
Desde su muladar, en todas partes,
Creció su voz perfecta como el agua,
En la raíz de los amaneceres
Cuando las voces se atizan como al fuego.

Supe con él, con Vicente Huidobro,
Con Rimbaud y Valèry,
Que todo ángel,
Aunque no nos parezca es terrible,
Como terrible somos los poetas
Que soñamos despiertos con banderas;
Con ríos y almanaque florecidos.

Sobre las perspectivas de la noche
Por todos los rincones del planeta,
Pasa Rainer María canturreando.
Pasan las luces de los poetas muertos.
Pasan las sombras como antorchas;
Pasó yo caminando, cabizbajo,
Con un compás de dudas y silencios.

En los atardeceres,
Cuando todo amanece como un sueño
Las Elegías saltan en mi mente,
Para decirme es hoy, y no mañana.

Canción en Estambul


CANCIÓN EN ESTAMBUL.


Era muy tarde y me senté a la sombra
De algunos versos míos.
Me eché sobre mi espalda,
Y mientras oía las voces que me traían los versos,
Buscaba en la memoria aquel lugar
Donde hace algún tiempo,
Dejé los signos de mis huellas pasadas.

Si intenté reeditar aquellas cosas,
Fue, porque otra tarde distinta
A esta que vivo,
Caminando a orillas del mar del Mármara,
Muy cerquita del puente;
La ciudad de Estambul me saludaba.

A las 11 y 50 de la noche,
En un catamarán cruzaba el Bósforo
Contemplando el andar de las mujeres,
Y el vaivén de las olas que bailaban con ellas
Una danza de vientre.

Aquellos versos míos,
Que parecían dormidos,
Me llevaban de nuevo hasta Estambul.
Aquellos versos,
Diseñaban de nuevo,
Sobre el paraíso de la imaginación,
La danza que las muchachas de ojos
Centellantes y afilados,
Bailaban para mí,
Como si el reino de mi silencio
Les perteneciera,
Y yo fuera esa noche, el rey del firmamento.

Mis versos y Estambul bailaban solos.
Las muchachas sonrientes bailaban para mí.
Y yo soñaba con las tejas del cielo,
O con la indiscutible placidez de las aguas
Que mi catamarán cruzaba lentamente,
Como el si el mundo girara con nosotros.

Fátima era una de ellas.
Amarilis la otra.
Fadwa, la más hermosa,
La que mejor baila y sonreía,
Mientras yo acariciaba la cintura del viento
Y su pelo caía sobre mis pecho.

Estambul,
La catedral azul,
El puente interminable sobre el Mármara,
El Bósforo y las tintas de mi nombre,
Así el amanecer nos dios la vuelta,
Cuando Fadwa me dijo: “no te duermas,
Que Estambul nunca duerme,
Aunque los barcos se hundan en el Bósforo.

ENTREVISTA EN DAMASCO.






أثماندي: لو أن للثقافة أم لكانت سورية والشعر ديوان العرب المنسي
أجري الحوار في دمشق: أنور بدر
أثماندي ليكايه Ogsmande Lescayllers أو عثمان Osman كما يحب أن ينادوه، شاعر وأديب كوبي من أم سورية وأب فرنسي، مجاز ودكتور في الحقوق، مجاز في تاريخ الفن والأدب الاسباني الأمريكي اللاتيني، أستاذ في العلاقات الاقتصادية العالمية، شاعر، روائي، فيلسوف وناشر، عضو في لجنة الكتاب والفنانين الاسبان، مسؤول العلاقات العامة فيها، وهو يعيش في اسبانيا منذ خمسة عشر عاما تقريبا.صدر له تسعة دواوين شعرية هي: قول الكلمة، قصائد لوجه فتاة، الخرافة وألق العين، موجز البراءة، أنا وجوبيتر، أصوات أسمعها، قصائد الظلال، بوق الريح، ناعورة المنفي. كما صدرت له روايتان: في عين ماء الملاك الحار، والطرف الآخر من العدم. وله دراسة نقدية بعنوان: شباك القصدية اضافة لكتابين في الفلسفة هما: بنية الرغبة، و التربية من أجل السلام.زار هذا الشاعر المهم سورية مؤخرا لتوقيع اتفاق تعاون مع اتحاد الكتاب العرب بدمشق، وليتعرف الي موطن أجداده، لكن الاتحاد بكل أسف أضاع فرصة حضوره في العلاقة البروتوكولية، بل الأسوأ من ذلك أن الشعراء السوريين لم يسمع أغلبهم بهذه الزيارة، ومن سمع منهم لم يعتبر نفسه معنيا بها، فالشعر كان ولا يزال ديوان العرب، لكنه هذه الأيام ديوان منسي وبلا جمهور.مع ذلك اقتنصنا هذا اللقاء الممتع مع الشاعر أثماندي حول هذه الزيارة، وحول تجربته الأدبية، والعلاقة بين الأدب العربي والكوبي:
* بداية أرجو أن تحدثنا عن سبب زيارتك الي دمشق، وما هي نتائجها؟
في الواقع هناك سببان لزيارتي الي دمشق. الأول هو توقيع اتفاق تعاون بين لجنة الكتاب والفنانين الاسبان وبين اتحاد الكتاب العرب في دمشق. والسبب الآخر هو التعرف علي بلد أسلافي. ولكلا السببين أشعر بالفخر والرضي للنتائج والترحيب الذي منحني اياه مفكرون وأصدقاء سوريون علي طول وعرض هذا البلد الرائع. ولطالما قلت: لو أن لثقافة الكون أماً لكانت سورية، وذلك يعود للانجازات التي حققها أبناء هذا البلد علي مر العصور، وفي الوقت الحاضر هم مستمرون بالتحضر وبالدفاع عن السلام والعدالة والحرية.
* كتبت علي غلاف ديوانك بوق الريح عبارة الفن غذاء يصون ، فما الذي يصونه الفن برأيك؟
يحفظ الفن هويتنا ورؤيتنا للعالم مهما تكن أولية، الفن يحفظ جوهر كينونتنا وادراكنا للعالم الذي نعيش فيه، انه غذاء، وخزان لكل أفعال الانسان علي الأرض، انه يحفظ العقل عند ملامسة أو معايرة الحدود والنصوص، انه يحفظ الكائن بكل كماله، ليس هناك فقط بل وكما يقول هايدغر داخل وخارج أنفسنا.
* أنت روائي أيضا، ومن وجهة نظرك، ما الذي يمكن أن تقدمه في الرواية ولا يمكن أن تقدمه في الشعر؟
في الواقع، ليس من السهل معرفة أين هي الحدود بين الشعر والنثر، بل ان الفصل بينهما يبدو مستحيلا، ما عدا بعض الاستثناءات ذات الضروب الايقاعية والدلالية. لكن هذا من وجهة نظري لا يخدم كثيراً، وبدل أن يوضح الموضوع علي نحو ممكن فان ما يفعله هو تعقيده أكثر. ربما فيما يتعلق باستخدام الشخصيات، أو بمفهوم الحبكة في بعض القصص، لا يكون العنصر الشعري مرئياً جداً. الوعي الشعري دائماً متفوق علي الوعي الروائي، لكن وبما أنه ليس للشعر ذاكرة تاريخية، فلربما لهذا السبب عند تبادل العلاقة تصبح شباك كل منهما غير مرئية، غير أن الرواية الجيدة هي دائماً قصيدة جيدة والعكس صحيح.
* لكننا نلاحظ مؤخرا انحسار الشعر أمام تقدم الأجناس الأدبية الأخري؟
السبب هو الطباعة السيئة للشعر من جهة، ومن جهة أخري هناك شعراء سيئون بطبعات كثيرة لدواوينهم التي تعكر بانوراما الشعر، لكن وكما قلت في مناسبات أخري، يوجد الشعر علي نحو مستقل عن الشاعر أو الشعراء، فالواقع الشعري موجود في الطبيعة: طلوع الفجر، حلول المساء، في لون قوس القزح، طيف ألوان الفراشة، في ولادة الطفل وازهرار النباتات، في شدو العصافير أو معجزة الحياة. هل ترغب بشعر أكثر من هذا؟ الآن حسناً، الكتابة هي جزء من آلية أخري لا يصلها الجميع، فهذا يتطلب قلباً واسعاً ونظرة كونية للعالم. أما الأجناس الأخري، كالرواية مثلاً، فهي تنشر كثيراً الآن، غير أن هذا لا يضعف من أهلية الشعر، ليبقي أماً ومرشداً لكل الأجناس الأدبية.
* هل يمكن تمييز الشعر الكوبي ضمن اطار الشعر المكتوب باللغة الاسبانية؟
لطالما حظيت كل من اسبانيا وكوبا بشعراء عظام، ما يميز هذا الشعر هو السياق الذي يُكتب فيه، وليس اللغة التي نعبر من خلالها، فلغتنا مشتركة بصبغة وطابع وألوان مختلفة طبيعياً، غير أن هيريديا مثلاً ليس لديه ما يحسد عليه أي شاعر رومانسي اسباني، ولا حتي بيكر، أو ميلينديث أو خوسيه مارتي، أو كاسال لماتشادو. فمثلاً لا تجد مثيلاً لكل من نيقولا غيين أو لخوسيه لِماثا ليماي في كل شبه الجزيرة، غير أن ما يحدث هو أن الكوبيين قد حظوا بانتشار أقل مما حظي به الاسبان، ولذلك لم يُعرفوا كثيراً ولم يهتم بهم النقاد والقراء.الشعر الكوبي وعبر الأزمان ظل ميسوراً وحياً مثل ما حدث في القليل من بلدان القارة. الشعر الكوبي يبحث دائماً عن آفاق جديدة دون أن يبتعد عن الواقع، ما يجعله مميزاً بايقاعه وحضوره ضمن لغة ثرفانتس.
* ربما يفسر ذلك حالة الندرة في وصول الأدب والشعر الكوبي الينا بالرغم من العلاقات المميزة التي تربطنا بين بلدينا؟
هذا ممكن، كما تعرف حضرتك، فكوبا تعيش ظروفاً خاصة، وربما هذا يجعلها تعطي أهمية أكبر لأمور أخري أكثر مما تعطيه للشعر والأدب عموماً، وحسب ما يقول المفكر الكوبي الكبير خوسيه مارتي، العدالة أولاً والفن من بعدها غير أن هذا ليس مجرد رأي شخصي، فالصحيح أن هناك الكثير من الشعراء الكوبيين داخل وخارج البلد، ونحن في أعماقنا جميعاً شيء واحد، نبحث عن شاطئ أو آخر في الأفق ونداعب كل يوم انبلاج الضوء.
* لو عكسنا الآية، كيف يتلقي القارئ الناطق بالاسبانية الشعر أو الأدب العربي المترجم الي الاسبانية؟
يتلقي القارئ الناطق بالاسبانية بكثير من الاعجاب الشعر العربي، وليس الشعر فقط وانما الرواية أيضاً. هناك ترجمات جيدة للغاية وأعمال رائعة تحولت لتصبح كلاسيكية بالنسبة لنا. وكذلك لشعراء فرس كحافظ ، سعدي، الخيام. لكننا قرأنا لشعراء عرب كأدونيس ونزار قباني وفدوي طوقان، وحتي روائيين مثل أمين معلوف أو نجيب محفوظ الحاصل علي جائزة نوبل والذي توفي حديثاً، كما قرأنا للباحث ادوارد سعيد، وهذه الأسماء أصبحت كلاسيكية بالنسبة لنا. والثقافة الاسبانية مدينة للتراث الذي تركه العرب في أرضها. غونغورا، كيبيدو، غرثيلاسو دي لا بيغ، الصوفيون والقديسة تيريزا وسان خوان دي لا كروث وصولا الي فيديريكو غارثيا لوركا، في شعرهم طبيعة ونكهة تنتمي للأدب العربي، وهذه الطبيعة تزين وتجمل نتاجات هؤلاء الشعراء وشعرهم بشكل خاص.
* أنت تعيش في اسبانيا منذ أكثر من خمسة عشر عاماً،. ما الذي أضافه المركز الثقافي السوري للحياة الثقافية في اسبانيا؟
المركز الثقافي السوري في مدريد هو أحد أهم التجارب التي عشتها في هذه المدينة، انه ويمكن أن أقول هكذا، بيت التلاقي، انه قطعة صغيرة من سورية الحبيبة والتي بفضل ادارة وذكاء مديره الشاعر الكبير والمترجم والكاتب والانسان والصديق رفعت عطفة، فانه يكسب في كل يوم ويزداد تألقاً. في المركز الثقافي السوري في مدريد نجد الحياة والسلام والأخوة والرغبة في اللقاء ونهراً رائعاً من المعرفة يتدفق بغزارة في كل يوم، يتدفق بالأفكار التي تم التوصل اليها من قبل عرب واسبان، رغبة في أن يكون العالم فضاءً للجميع ولخير الجميع. لم يعد المركز هو المركز، انما بيت أمومة شعبين يحبان بعضهما: السوري والاسباني.
* كيف ستغادرنا بعد هذه الأيام التي قضيتها في أرض أجدادك؟
لا، لن أغادر. فسورية وناسها في قلبي. تصعب الاجابة علي هذا السؤال كثيراً، علي الأرجح لأن البعض سيظن بأن جوابي يمكن أن يكون تافهاً أو دبلوماسيا، وهذا أبعد ما يكون عن كينونتي وروحي الناقدة.والصحيح هو أنني لطالما أحببت هذا البلد، حتي قبل أن أعرفه. وأنا أمشي في دمشق سمعت صوت أجدادي، ولحن الأغاني التي كانت تنغمها أمي ورائحة مطبخ بيتي في كوبا حيث كان يخلط كل شيء علي نحو لذيذ، و بالأخص فرحة العيش والتقاسم دون وضع فوارق. صحيح، أنا أغادر، لكنني أتمني ألا أنسي الطريق. أحبكم جميعاً وشكراً جزيلاً يا صديقي.
قامت بالترجمة بين الاسبانية والعربية: مها عطفة.
القدس العربي24-4-2007

miércoles, 15 de abril de 2009

ÚLTIMO LIBRO EDITADO DE OGSMANDE LESCAYLLERS.



Ya está a la venta
mi último libro,
"LA MAMORIA CIFRADA". Aparece en cinco idiomas: español, francés, italiano, portugués y árabe.

domingo, 12 de abril de 2009

Fotos: Ogsmande Lescayllers. Texto del libro "El corazón del árbol" Ogsmande Lescayllers.

Foto. MGIMO University. Moscú.



ESCRIBO.

Escribo,
Cuando me lo piden la luz y las espigas.
Escribo en sueños,
La iridiscencia que engorda mi figura.
Soy el polen causal de estos viñedos,
Que con las aguas que horadan los sembrados
Hacen un mar de soles en la tierra.


Escribo en ideogramas fertilísimos.
Formo almas plurales con palabras,
Hasta que el paladar y las ideas
Tejen sus acrobacias nominales.


Escribo con ternura, gotas de agua,
Palmerales, colinas, horizontes,
Alas de corazón le ponga al sueño,
Y río al caminar por las arenas.


Escribo con minúsculas los nombres,
De los encopetados del planeta;
Clono un pez para darle vida al tiempo
Y sofoco mis ganas con un verso.


Busco altura en la senda de mi enseña,
Calibro las ideas con un es cúter,
Y me lanzo a escribir, en letras grandes,
La memoria de los desmemoriados.


Escribo en soledad mi descontento
Y anido en la expresión mis desafíos.
Indago, inclino, busco, me hago un trecho,
Entre la realidad y el artificio.


Deletreo en los nones y en los pares,
Mientras veo columpiarse las ideas,
Bajo el estigma gris de la mirada,
Que no encuentra el color en la paleta.


Me hago fosforescente en los indicios
Y auguro despertar si no me sueñan,
En un campo de trigos y amapolas,
Frutalmente madero en la conciencia.


Escribo en la planicie de mi sombra
Y escalono los tiempos paso a paso,
Le guiño a la nostalgia cuando llega
A masar mis cabellos con sus manos.


Escribo y sueño cuando estoy despierto;
Hablo del hombre y de sus descendencias,
Le anuncio un despertar níveo y redondo,
Revestido de amor y de esperanza,
Porque no creo en los Apocalipsis,
Ni en el fin natural de las especies.


A veces sin querer, subo a una nube
Y me bajo en silencio, ensimismado,
Para no despertar a mis vecinos.

Foto: Ogsmande Lescayllers. Textos del libro, "El corazón del árbol" de Ogsmande Lescayllers.

Foto: Noche de Moscú.


ESPACIOS NEUTROS.


Viajero yo también como esas nubes,
A veces me detengo bajo el sol.
Disuelvo los recuerdos que me excusan,
Armo trampas de olas, celosías,
Entre burenes de dudosas formas.


Pertinaz como el agua me revierto,
En la copa de un árbol o en la cuerda,
Del vigésimo sol de los ausentes,
Donde la luz es una imagen rota,
Hecha con artificios de madera,
Que en mi cama de piedra pare nombres,
Semejantes a sombras que se borran,
Bajo la bacanales de mis sueños.


Del triple salto que sale mi caída,
Al exaedro que aflora en mi garganta,
Doces notas de humos se interpolan,
Para diferenciar los costillares
Con los que los marinos hacen barcos,
Para cruzar los mares de la tierra,
A bocanadas, como los remolinos.


Viajo liviano en sábanas y arpegios.
Pulso la Cora para mover la escala.
Los triángulos se asustan de mi sombra.
Los dioses manipulan mis ungüentos.
Los ríos se preñan, cuando yo los miro;
Los ejércitos caen si los invoco.
Tan duro como el hierro o como el mármol,
Un fundo de palabras forma riadas,
Una mano desteje y teje a un tiempo,
Mientras la noche penetra por tus ojos.


La lógica no niega mi silencio.
La exactitud, no cabe en la palabra.
El aire se emancipa cuando hay viento.
El resplandor, se fuga y se desangra.
La cruz y el manantial brotan del fuego
Y entre renglones de púlpitos y hamacas,
Un hacha, un martillo, o una piedra,
Duelen cuando se ampollan en tu dedo.


Surtos de pan, mi pecho y mi garganta
Toman aire a la altura de la muerte,
Luego se desconvocan en mis labios,
A mitad de los huesos encrespados,
Cuando desfallecidas, las especies,
Inician otros ciclos de cuaresmas.


Cuando me vi anclado entre mi nombre
Y unas pesadillas cimarronas,
Plisadas en la huerta de mi pueblo,
Insistiendo volverme hacia otro puerto
Donde la mar no fuera mi camisa,
O donde el cielo no entrara en mi sombrero,
Porque me había encinchado los calzones,
De media humanidad entre los dedos.


De qué te sirve, exterminar a un vivo,
Si la vida también está en la muerte.






sábado, 21 de marzo de 2009

Texto del libro "Los poemas de las sombras", de Ogsmande Lescayllers.


YO NO SOY OTRA COSA.

Para Orestes Adán, in memoria.

Yo no soy otra cosa más que la poesía.
Soy eso simplemente y no lo niego.
Soy la Palabra, envuelto en la Palabra.
Me anuncio a través del tiempo
Con todas las sílabas posibles;
Los tonos y las voces,
Las inflexiones de la lengua
Forman una espiral
Que se abre y se rompe en el gris de los vértigos,
En la curvatura de la puerta
O en el tránsito aéreo de los ecos.
Vengo dispuesto a alcanzar desde abajo,
Las líneas, las fronteras, los puntos cardinales.
Soy el barro.
La arcilla con la que se hizo el hombre,
La juntura que le sirve de cierre
A los altos muros piramidales
Y la estación de lluvia que va de abril a mayo,
Emparrando la noche y el camino.
Convierto el agua en nubes;
Las preguntas en truenos y relámpagos.
Hago fosforescente esta caña de pan,
Estas moscas azules que platican conmigo
Y me ofrecen rarísimos morfemas.

Vivo en un mar de dudas.
Una ciudad gaseosa habitada de muertos
Que los cartógrafos no fijan en los mapas.
Vivo en un mar lleno de barcos y fantasmas;
Porque los hombres fusilan la ternura.

Yo no soy otra cosa,
Eso lo saben el viento y las guitarras,
Los truenos y las claves,
Los astros y las piedras
Que han conjurado el dictamen de mi boca.

Escapo de estas lágrimas,
De estas cavernas en penas.
Me largo de este mundo en un acorazado
Donde las olas y los truenos se barruntan
Y vuelvo a salir como una espiga,
Como un altar que laza sus alfiles
Y sus bombillas de armazón roja y negra.


Mi paz va a reanimarse en los brazos del viento,
Con los tejidos de la sangre,
Con la llovizna de los ojos de Dios;
Con la luz de mis huesos mi paz será encendida.
Caminaré descalzo por el camino de los peregrinos
Y dejaré mi nombre en la llanura,
En las aguas aureales del Bayamo:
En sus laderas fértiles
Que me vieron crecer hecho sueño y palabras,
Canción y libertad,
Brisas e incendios;
Galopando desnudo por los campos
Con la luz matricial de los emancipados.

Cuento de arriba abajo.
Saco tu nombre por los cuatro costados.
Vivo en el fuste,
En la espina dorsal de mis ideas.

Al romperse el silencio todo será posible.
Todo será posible cuando estas comisiones
Que anuncian mis palabras enciendan sus fogatas
Y el humo de los tiempos caiga sobre nosotros.
La noche cantará, y con ella los pájaros.
Las estrellas festejarán también
Y las piedras se juntarán para irse a bailar
Donde la orquesta de mis labios las convide.

Los libros, cuando me ven pasar,
Abren sus puertas colegiales para que yo penetre;
Ellos son como duendes,
En la punta encendida de mi lengua.

El comienzo y el fin nacen en mi garganta,
Pero reciben órdenes desde la caja de mi pecho.
Ese gran continente donde guardo todos los secretos,
Todas las voces y las cicatrices de los tiempos.

Mi cuerpo es un erial:
Una montaña con doce cumbres vírgenes,
Una casa cubierta de magnolias,
De campanillas y tusílagos;
Con siete minaretes custodiados por ríos emisarios.
Desde allá adentro, se afluenta la poesía,
Se desgaja por todos los rincones de la tierra,
Se arropa entre las nubes
Y se sienta en el cielo e indica a los doctores
Como se escribe un salmo.

Eso soy yo,
Un universo que camina y canta.
Una ola en pleamar
Que atraviesa el peñasco de la costa
Y mueve los océanos,
Las grandes cordilleras
Y puede confinarse hasta los brotes microscópicos
Y convertirse en polen,
O en una simple semilla migratoria.

Eso soy,
Un pedacito de ternura en la escama de un pez,
Pero puedo viajar hasta los continentes
Para llevar mi identidad a cualquier parte.
Así son los mandatos de la poesía,
La masa subterránea del poema,
El corazón de los ejércitos:
Sus armas y uniformes,
Todos y cada uno de sus nombres
Atados a estos cantos,
Saliendo de sus compuertas,
De sus redes elásticas,
Saliendo desde el fondo,
Como si fuera la lava de un volcán.

El mar lanza sus piernas sobre las horas tristes.
Son hombres de montañas los que vienen con él,
A montar sus covachas,
En cualquier dirección del planisferio.
Por ahí van incendiario las llanuras,
Las verdes plantaciones de la cuenca del Cauto,
Los altos picos de la Sierra Maestra;
Los que desaparecen en el Golfo de México.

Aquel día era viernes.
Mi madre hacía sus preparados de Semana Santa.
Armaba cruces a la entrada de la puerta.
Yo iba al campo a recoger naranjas,
A zambullirme en los charcos más profundos.

Esas aguas y yo,
Éramos un ejército de tunantes.
Cantábamos un himno;
Todo mi corazón era un poema,
En él estaba el hombre,
Los hechos de 1604 que cantara Silvestre de Balboa.
Mis dedos eran cuerdas:
Yo era el dueño de la más bella sinfonía del mundo
Y el amor y la luz, se apelmazaron en mis labios.

De un lado las ideas.
Al centro del carril, iban los sueños.
Entre dos horizontes, la esperanza;
El hombre hecho maíz,
Para que no faltara alimento en la tierra.

Mi abuelo decía estas palabras:
“El pueblo más feliz,
Es el que tiene muchos poetas y pocos generales”.
Los poetas no necesitan armas ni caballos,
Uniformes ni ejércitos.
La lluvia y los jardines son sus armas,
Saben curar los males;
Alimentan la vida,
No odian ni maldicen.
Viven de las censuras que los agentes
Fabrican contra ellos.
Yo no soy otra cosa,
Y guardaré el misterio,
Hasta que despierten las estrellas.


Texto: Ogsmande Lescayllers.

jueves, 19 de marzo de 2009

Tomado de Xornal.com.

Ogsmande Lescayllers.
Escritor e xornalista.

CUBA Y LOS EE.UU



En la vida es importante saber sacar cuentas, porque como decía el poeta, "el tiempo vuela". Quien no sabe sacar cuentas pierde la noción del tiempo y no se entera de lo ganado o lo perdido durante cierto y determinado período donde las cuentas han ido creciendo o disminuyendo, hasta llegar a un punto en el que pueden desbordarse o disminuirse hasta extinguirse absolutamente todo.
En política, además de saber contar, es muy importante conocer los tiempos, porque salvo algunos casos de rara o sospechosa cohabitación en y con el poder, lo lógico es que no se gobierne para siempre.
Una empresa bien llevada es aquella que produce beneficios y donde todos o casi todos sus empleados se sienten cómodos con las tareas o labores que se acometen. Pero cuando por un largo período de tiempo todo ha fracasado, y las tareas acometidas lo único que han hecho es crear disgustos, terribles discrepancias, daños a terceros y todo el capital invertido se ha ido a bolina, creemos que sólo un necio insistirá en mantener algo similar o parecido.
Algo semejante a lo anteriormente descrito ocurre con el famoso "Embargo Económico" unilateral impuesto por los Estados Unidos de Norteamérica, el país más poderoso de la tierra, contra el pueblo cubano, una nación pequeña, empobrecida, diezmada y hambrienta por siglos de historias y corrupción, subdesarrollo y dictaduras. Sin embargo, Cuba y su pueblo han sabido afrontar con gallardía el horror impuesto por el "enemigo imperialista" y, desde 1962 hasta la fecha está firme y decidida. No transige ni se arredra. El embargo sólo sirve para alimentar el espíritu patriótico, por un lado, y el patriotero por otro, de quienes todo lo que ocurre en la isla, con razón o sin ella, se lo endosan al fantasma del "embargo económico".
En Cuba y en muchas partes del mundo nadie está de acuerdo con esa medida como medio de presión, que según el Pentágono y lo círculos de poder en los Estado Unidos, se ha tomado presumiblemente para que Castro desista y haga cambios democráticos, y/o abandone el poder que ostenta desde hace 50 años agobiado por la escasees y las estrecheces económicas de los cubanos. Olvidan que Castro es el poder, no el pueblo, que es en definitiva, el afectado por cualquier medida de presión contra la isla. Porque no se puede perder de vista que en Cuba lo que hay es una dictadura y no un gobierno democrático, donde los horizontes tienen otras tonalidades.
Asfixiar económicamente a un pequeño país como es Cuba, por una potencia mundial, o por cualquier otro organismo o institución internacional, nos parece que es inhumano e inmoral. Nadie tiene el derecho, por más poderoso que este sea, para obligarles y condenar a un pueblos a sufrir hambre e inanición para que desista de un ideal, sobre todo cuando esas medidas van directamente en contra de los ciudadanos que nada tienen que ver con tales asuntos y que están ajenos a los intereses de los que ejercen el poder en una u otra dirección.
Un diálogo entre la Casa Blanca y La Habana, necesariamente tiene que basarse en el respeto mutuo, teniendo en cuenta cuáles son los intereses de cada uno y sabiendo, que sobre la base de la fuerza, no se sacará nada de ninguna de las dos partes. Tiene que existir voluntad de acuerdos, deseos de cambio y búsqueda de soluciones, porque de lo contrario siempre estaremos en las mismas. Sabemos cuales son las cosas que nos separan, ahora lo que interesa es encontrar los puntos de unión y entendimientos.
Las actuales medidas tomada por Obama son débiles y sumamente frágiles, aunque no es menos cierto, que abren una pequeña ventana hacia la esperanza. Ahora falta saber de qué modo las toma el gobierno de la isla. Porque imaginamos que empezarán por decir quiénes pueden o no visitar el país, como si la nación cubana fuera su coto personal.
También algunas empresas podrán vender alimentos y medicinas sin las restricciones que pesaban sobre ellas, impuestas por el gobierno de George Bush, pero que el embargo seguirá como medida de presión. Desde luego, ni qué decir si la cuestión es así, el gobierno norteamericano seguirá cometiendo la misma estupidez de siempre e incluso, el error ahora será todavía mayor, pues no se pues de sostener lo insostenible, sólo con el pretexto de presionar a alguien que jamás se ha sentido presionado.
El gobierno de las isla, según manifestó su presidente Raúl Castro en el "50 Aniversario de la Revolución", está dispuesto y preparado para estar ahí 50 años más. Desde luego, el asunto no es digno de comentario, porque sería darle importancia a una estupidez. Ya no un tonto, sino alguien sin cerebro es capaz de decir semejante cosa, pero bueno, algunos no hacen más que soñar con fantasmas, porque ignoran que el cambio es lo único perdurable.
Obama no debe de peder de vista a Cuba y al pueblo cubano, por dos razones: allí está Guantánamo, un territorio cubano convertido en cárcel de detención ilegal y en campo de torturas de los Estados Unidos, un país que dice defender los derechos humanos y respetar el imperio de la ley y, por otro lado, allí existe una nación privada de democracia y libertad, donde no se respetan los derechos del hombre y que ha permanecido por más de 50 años, aherrojada bajo los designios de una dictadura.
Texto: Ogsmande Lescayllers.